Où comment un mème américain s’avère être en réalité un mème français.
« Engagez-vous qu’ils disaient ! Vous verrez du pays, qu’ils disaient ! » Vous avez dû entendre l’expression et pas mal de gens ont dû cerner d’où elle venait. Astérix ! On ne sait plus trop dans quel album ça a commencé, ni à quel moment, mais cette phrase, récurrente, devint assez vite culte, au point que je me souviens d’un pote, qui, exaspéré par les bêtises de sa progéniture, souffle assez souvent entre ses dents : « Faites des gosses, qu’ils disaient ! »
Citation incrusté dans le trottoir parisien de la rue René Goscinny (XIIIème arrondissement.)
Le site wikiquote nous informe que la phrase vient de la bande dessinée « Le Tour de Gaule d’Astérix » de 1965 (vous savez, cet album où idefix est apparu pour la première fois) et je viens de lire qu’il s’agit d’un légionnaire de Babaorum, lassé de se prendre des roustes, lâche, agacé, cette remarque. On la retrouve très souvent comme running gag dans la bd ainsi que dans les dessins animés.
Depuis Astérix, l’expression est rentré dans le langage courant, et se retrouve assez souvent sur le net,ainsi on trouve ce nom dans le titre d’un Youtubes Poop par exemple :
Ou comme commentaire sur un cosplay.
Ou comme titre d’une bd érotique en PFA des années 80 :
Et on le retrouve comme titre de vidéos qui n’ont strictement rien à voir, de la vidéo d’enfant en train d’avoir une grosse surprise à la satyre « engagé » politiquement. Or, il se trouve que par un curieusement glissement, celui-ci est devenu un mème aux USA presque 50 ans après la publication de l’album.
« Rejoignez l’armée qu’ils disaient. »
« Vous servirez fièrement votre pays, qu’ils disaient. »
En effet, aux USA, Asterix est loin d’avoir la popularité qu’il possède en Europe. Et la bd européenne se trouve moins geek que les jeux vidéos, même si les créateurs de jeux vidéos peuvent très bien faire. Ainsi le phrase traduite dans sa version anglaise « join the army, they said » s’est retrouvé dans le jeu vidéoWarcraft II, dans la bouche des soldats humains.
La phrase, de par sa répétition, deviendra culte et inspirera pas mal de détournement, montrant notamment des soldats dépités par leurs rôles.
« Rejoignez l’armée qu’ils disaient. »
« Vous verrez du pays, qu’ils disaient. »
« Rejoignez l’armée qu’ils disaient. »
« Ils vous payerons l’université. »
« Rejoignez l’armée qu’ils disaient. »
« Vous protégerez la liberté, qu’ils disaient. »
« Rejoins les Marines qu’ils disaient. »
« Tu sera un héros, qu’ils disaient »
« Rejoignez l’armée qu’ils disaient. »
« Ok »
Après le cyclone de 2011, un internaute du nom de ShivamJ postera sur Reddit, la photo suivante d’un ami à lui, faisant référence aux soldats vikings de Warcraft II.
« Fait la lessive qu’ils disaient. »
« Ca sera marrant, qu’ils disaient »
Et c’est devenu assez vite viral.
« Messieurs et mesdames, ce fut un honneur »
« Mais le capitaine doit rester sur son vaisseau lorsqu’il coule. »
« Prend des acides qu’ils disaient. »
« Ca sera marrant, qu’ils disaient »
« Le capitaine est allé chier, prend la barre, qu’ils disaient »
« Ca doit pas être très dur, qu’ils disaient »
« Laisse nous prendre une photo qu’ils disaient. »
« Personne ne la verra jamais, qu’ils disaient »
« Utilise le côté bleu de la gomme qu’ils disaient. »
« Ca efface l’encre, qu’ils disaient »
« Termine les tests qu’ils disaient. »
« T’auras du gateau, qu’ils disaient »
« Dessine ça sur paint qu’ils disaient. »
« Tu obtiendra des pouces verts, qu’ils disaient »
« Allons faire du vélo qu’ils disaient. »
« Ca sera marrant, qu’ils disaient »
De la même façon, le mème est sortit du cadre de l’armée et du viking en 2012 pour être détourné dans différentes situations.
« Rejoins l’Union Européenne qu’ils disaient. »
« Ca va être drôle, qu’ils disaient »
« Prend un cheval qu’ils disaient. »
« Tu avancera plus vite, qu’ils disaient »
« Allons faire du shopping qu’elle disait. »
« Ca va pas être long, qu’elle disait » « Tu est viré de l’école qu’ils disaient. »
« Tu ne fera jamais rien de ta vie, qu’ils disaient »
« Va a Northrend qu’ils disaient. »
« Ca va être drôle, qu’ils disaient »
« Tente de conquérir la Terre qu’ils disaient. »
« Ca va être drôle, qu’ils disaient »
« Va au comic con qu’ils disaient. »
« Le cosplay, c’est drôle, qu’ils disaient »
« Trouve toi une copine qu’ils disaient. »
« Ca va être drôle, qu’ils disaient »
« Fait la voix de Navi qu’ils disaient. »
« C’est seulement quelques lignes, qu’ils disaient »
« Organise une fête qu’ils disaient. »
« Ca va être drôle, qu’ils disaient »
« Largue là dans un diner, qu’ils disaient. »
« Ca va être facile, qu’ils disaient »
« Fais un arbre de noël, qu’ils disaient. »
« Ca va être drôle, qu’ils disaient »
« Va dans le carton qu’elle disait. »
« C’est un jeu marrant, qu’elle disait »
« Maintenant, je suis en Chine. »
« Finis ce jeu qu’ils disaient. »
« Ca va être drôle, qu’ils disaient »
Lurk Moar :
Astérix sur Wikiquote (qui permet de voir que les traducteurs anglais se sont bien lachés parfois…)
It will be fun, they said sur Know Your Meme
« Join the Army, » They Said sur TvTropes
Avant toute chose, je dois pointer une erreur de traduction/compréhension : la partie bleue de la fameuse gomme rose et bleue qu’on a tous eue à l’école avait comme faculté légendaire d’effacer l’encre (ink) du stylo plume (contrairement à la partie rose qui effaçait le crayon de papier) et non pas l’écran (screen). Et effectivement, ça n’a jamais marché, une légende urbaine de plus.
Comme d’habitude, merci pour la chronique, toujours aussi sympa.
Écrivez des chroniques sur les memes qu’ils disaient
Ce sera facile qu’ils disaient
😀
Haaa, mais ouiii…. J’ai pris « Eraser » dans une traduction brute « effaceur » et je me suis souvenu des effaceurs qui n’effacent plus rien lorsqu’ils sont morts.
Merci pour les corrections, ça m’arrive assez souvent de me planter (mon anglais est loin d’être parfait.)
« Et effectivement, ça n’a jamais marché, une légende urbaine de plus. »
Je crois qu’effectivement tous les écoliers se sont fait avoir^^ J’ai d’ailleurs désormais en tête la vision de milliers de gommes dont seul la partie rose est usée jusqu’à la corde !
Merci d’avoir fait remonter ce souvenir frustrant 🙁
Hahaha
On a tous au fond de nous un-e écolier-ère dépité-e, sa gomme bicolore à la main, sa feuille ruinée, en train de faire FUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUU !
Il le savent les américains d’où vienne l’expression ?
Sinon pourquoi tu garde pas la phrase officiel dans tes traduction sur l’armée?
Apparemment, non, vu la page officielle du mème sur Know Your Meme.
J’ai pas gardé la phrase officielle afin de garder une certaine fluidité.
Tsss et après ils s’étonnent qu’on les considère comme inculte.
Merci pour l’explication même si moi j’aurais garder la phrase officiel.
Haha, la figurine de Mami alcoolique, c’est priceless !
Merci pour cet article. ^^