Petit retour sur ces blagues embarrassante et redondante fait par nos aïeuls.La chronique de cette semaine est dédié à mon père, qui me lit, et risque de se sentir concerné. En effet, j’avais pour habitude de dire que mon père faisait les pires jeux de mots au monde. Le genre de jeux de mots affligeant qui sont prononcés plus pour provoquer la consternation de son entourage, ce qui est drôle en soit, que pour faire une blague drôle. Surtout quand mon frère et moi nous lançons dans la compétition, ça atteint un niveau assez navrant. Bon, au moins, on est pas dans les blagues racistes, c’est déjà ça.
Et en lisant un article sur le net sur les « Dad’s Jokes » (les blagues à papa) je me suis aperçu que NON, mon père ne faisait pas les pires jeux de mots au monde. En effet, des internautes américains ont commencés à témoigner des blagues que faisaient leur père, expérience souvent traumatisante de jeux de mots pas drôles, prononcés devant ceux qu’il ne faut pas et répété à tout bout de champs. A vrai, dire, le terme « Dad’s joke » avait déjà son entrée dans le « Urban Dictionnary » expliquant qu’il s’agit d’une « blague tellement mauvaise qu’elle est embarrassante. »
« Blague à papa classique »
« Papa, je veux arrêter ? »
« Quoi ? Tu veux aller plus haut ? »
Figure A : L’absence de compréhension délibérée.
Bref, quand je serais grand (enfin, plus grand que je ne le suis) moi aussi je ferais des blagues pas drôles. D’ailleurs, j’ai déjà commencé à en faire des tonnes à la grande consternation de mes amis et de ma copine. (Cette chronique est aussi dédié à ma copine si elle me lit.)
« Souviens toi, si tu as besoin de quoique ce soit… va dans un magasin pour l’acheter. »
Il y a quelques semaines, le site Buzzfeed rassemblait toutes les « blagues à papa », les plus embarassante, accompagnée d’une photo de père de famille relativement embarassante elles aussi. Le tout donne des airs de « vécus » et de « ça me rappelle un truc.
« Mon père s’est tordu le poignet et a dû aller à l’hôpital pour se faire examiner par le docteur »
– Papa : Et lorsque j’aurais guérit est-ce que je serait capable de jouer du piano ?
– Médecin : Oui, dans deux ou trois jours.
– Papa : Merci, j’ai toujours voulu savoir jouer d’un instrument. »
Bon, certaines étant des jeux de mots dont j’ai du mal à trouver l’équivalence en français, elles ne seront pas traduite. Tant pis pour vous.
(Tiens, comme celle là…)
« La blague à papa »
« Papa, je suis affamé »
« Heureux de te rencontrer affamé. Mon nom est Paul. »
« Taxi ! »
« Passant ! »
(Impossible à traduire quand bien même je le voudrais.)
« Test de paternité »
« Est-ce que cela est drôle pour vous »
« (gag intraduisible et passable) »
« OUI » « Non »
« Hi hi »
« Bienvenue dans la paternité » / « Merci mon ami. »
« Quel est le poid d’un hipster »
« Je ne sais pas »
« Un Instagramme«
« Ho mon dieu »
« Hé hé »
(Intraduisible)
(Intraduisible)
« Papa : Hé, les enfants, un train est passé par ici »
« Moi et mes frères : Comment le sait-tu ? »
« Papa : Il a laissé une trace. »
« C’était drôle quand j’avais 9 ans. Maintenant, ça compte dans les blagues-à-papa. »
(J’ai reçu une proposition de Skro qui traduit cette blague en la plaçant en Europe…)
« Moi et ma famille ramenons ma grand mère chez elle.
Sur le chemin, on parle du trajet à suivre et grand-mère parle d’une ville par laquelle il faut passer. »
Elle dit : « On gagnera du temps lorsque l’on sera à Denain. »
Mon père répondit : « Ho, je pense qu’on y arrivera aussi aujourd’hui. »
« Papa : Tu savais que les gens qui vivent de l’autre côté de la rue ne peuvent pas être enterré dans le cimetière d’en face. »
« Enfants : Ha bon, pourquoi ? »
« Papa : Parce qu’ils ne sont pas encore mort ! »
« Papa, je suis affamé »
« Bonjour, affamé, je suis papa. »
« Papa, je suis sérieux. »
« Je pensais que tu étais affamé »
« Tu es impossible »
« Non, je suis papa. »
(J’ai pas trouvé d’équivalant de gag, si vous trouvez.)
(Intraduisible.)
(Il y avait marqué au dessus de cette photo « mon père nous la fait à chaque premier janvier »)
« Où est ta mère, je ne l’ai pas vue depuis l’année dernière ? »
« J’ai très faim, je n’ai pas mangé depuis l’année dernière. »
« La vache, je ne fais que de regarder la télévision depuis l’année dernière. »
Putain, papa.
Ma petite soeur est tombé aujourd’hui et est retombé sur les fesses. Mon père est allé l’examiner. Ma soeur a demandé « papa, est-ce que j’ai quelque chose ? »
Et mon père a répondu, comme souvent « On devrait appeler l’hôpital, tu as une énorme fissure entre les fesses. »
(Intraduisible)
« Vous imaginez, une pièce rempli de papas, qui portent des polos et font des blagues atroces entre eux et les trouvent hilarante »
« Au mon dieu, mon père serait dans cette pièce. »
« Tu rentrerais dans cette pièce et dirais « Papa, s’il te plait rentrons à la maison, je suis affamé » »
« Et ils se tourneraient tous vers toi en disant « Salut affamé, je suis papa ! »
« La convention des papas, 2013 »
La photo originale était présentée avec l’assertion : « Mon père faisait cette blague A CHAQUE FOIS que je ramenais une copine à la maison. »
Cette blague est l’équivalent de : « Vous savez comment on appelle un château fort en espagne ? CHATEAU !!!! »
« On veut manger »
« Quelle sorte de nourriture ? »
« Celle qui se mange. »
« Fils, je le sais, c’est la fin… »
« Mais avant de mourir, je veux te laisser cette boite. »
« Ici se trouve le secret de ta naissance. »
« Mais papa… c’est un préservatif percé ? »
Oui, c’est déjà fini. Je ne peux pas faire des immenses dossiers toutes les semaines. Si comme Skro vous avez des idées de traduction pour des potentiels jeux de mots ou si vous avez des anecdotes de vos parents concernant des jeux de mots pourris, n’hésitez pas à me les faire parvenir dans les commentaires.
Lurk Moar :
Tentatives de traductions/adaptations:
Pour la serveuse (et le rocher en forme d’ours):
(le concept de doggy bag est peu courant en Europe, mais la blague de l’addition faisant fureur…)
« Vous voulez l’addition?
Non merci, ça ira… »
(mais on perd le jeu de mots boxe/catch)
Pour la blague de la grand-mère (avec la Tour de Pise), on devrait pouvoir la traduire avec Denain.
« Est-ce que c’est la route de Denain?
Ouais, enfin c’est aussi celle d’aujourd’hui »
Ouais, pour la première, si on a pas le jeu de mot sur le catch, ça reste moins pathétique. (Même si, le nombre de gens qui disent « non merci ça ira… » est pathétiquement trop élevé. Comme les mecs qui répondent « non merci, on a déjà baisés » aux vendeurs de roses.)
Par contre, je vais voir pour une adaptation avec Denain, merci Skro.
ahah merci pour la chronique. So true…
Le mien à chaque fois que je dis »je vais prendre l’avion » répond: « ok mais pense à le remettre à sa place ».
On en retrouve beaucoup dans les top posts de /r/dadjokes, mais sans les images
C’est une source que je n’avais pas exploré, mais oui.